Sunday, October 26, 2008

Asia highest price out of the 10 cities --Beijing, No. 7,Shanghai, No. 8

For many years, Japan has a proud or do not know the frustration of Honor: ordinary tourists or expatriates, Japan is Asia's urban price index the highest base camp.
However, with the weak dollar and Asian currencies to appreciate, the Tokyo Price Index is no longer Asia's top city. ECA International is a London-based human resources consultant, they showed that last year, Seoul has been to replace Tokyo as Asia's top price of the champion. In the past two years, won 13 percent against the U.S. dollar, "Seoul's cost of living higher in Tokyo than in almost 10%", ECA Hong Kong general manager Lee Quane said this week he announced the latest Asian cities Price Ranking.
Nevertheless, the budget travelers it is better not to hurry to raise your level of Japanese for the convenience of travel to Japan as Tokyo, Yokohama, Kobe and still keep in the back of Seoul's top occupy a number of the former. And other cities in Asia, with prices in Seoul and Tokyo are shrinking. For example, the Chinese government allowed the yuan to appreciate, so Beijing and Shanghai have also followed sharp rise in prices. Singapore's inflation is also growing, looking ahead everywhere rose up in inflation, there will be no good news? Or some, such as you can afford to the cost of Bangalore, India, the outsourcing center in the ECA's top 19 list. It's cheaper? But also cheap, only to Ulan Bator, Mongolia's capital city.
多年来,日本有一个不知该为之自豪还是沮丧的荣誉:对外籍员工或是普通游客而言,日本是亚洲物价指数最高城市的大本营。
不过随着美元的疲软和亚洲货币的升值,东京不再是亚洲物价指数最高的城市了。ECA国际是一家位于伦敦的人力资源顾问公司,他们的调查显示,去年首尔已经替代东京成为亚洲物价排行榜的状元。在过去两年中韩元对美元升值13%,因此,“在首尔的生活成本几乎比东京高10%”,ECA香港地区总经理Lee Quane说道,他于这星期公布了最新的亚洲各城市物价排行。
尽管如此,预算紧张的旅行者还是不要急着提高你的日语水平以方便去日本旅行,因为,东京、横滨和神户仍然紧跟在首尔后面占领着排行榜的前几名。而亚洲其他城市的物价与首尔、东京正在不断缩小。例如,由于中国政府允许人民币的升值,所以北京和上海的物价也跟着急升。新加坡的物价也在增长,放眼望去到处都在涨涨涨,就没有什么好消息吗?还是有的,比如你还能负担得起去班加罗尔的费用,这个印度的外包中心在ECA的排行榜位列19。更便宜的呢?还要便宜,就只有去乌兰巴托了,蒙古的首都。

No comments: